更新時間:2025-01-18 20:44:51作者:佚名
大多數人只會回答:我很忙——
然而,除了小學生常見的“忙”之外,你還能想到其他的表達方式嗎?
今天,我們就來學習一些其他巧妙的表達方式。
忙碌/全神貫注
順便說一句,如果忙碌是小學生的表達方式,那么忙碌或全神貫注至少可以將你的英語提高到大學水平。
Occupied的本義是“占領、占領”。
而如果一個人處于忙碌狀態,那么他就是“被工作占據”,處于非常忙碌的狀態。
在英語中,observed with通常用來表示“忙著做某事”。
總統忙于處理國家事務。
總統總是忙于國事。
他整個下午都在閱讀文件。
他花了一個下午的時間閱讀這份文件。
超載
此外,還有一個更高級的術語是超載的。
眾所周知,load就是負載的意思,overloaded就是超載或者超載的意思。
如果這個詞用在職場這樣的環境中,就是“太忙,超負荷”的意思,就是非常忙的意思。
而且,overloaded也有負面的含義,表示公司對員工過于嚴厲,感覺像是在挑戰員工的極限。
酒吧服務員已經接到了超載的訂單。
調酒師無法跟上訂單。
教師供應不足,而且往往工作負擔過重網校頭條,限制了他們開展研究的能力。
教師短缺且教學負擔過重,限制了他們的研究能力。
綁起來
好了,單詞說完了,我們來介紹一些常用的短語。
這些表達看似簡短,但卻非常簡潔、真實。外國人肯定會對這種比較印象深刻。
這第一句是“tied with”,也有“忙碌、無法逃脫、忙碌”的意思。
他正忙于他的新書。他每天都努力工作到半夜。
他正在寫他的新書。他每天工作到半夜。
關于“綁”,還有一個很地道的表達方式:“我的雙手被綁”,也可以表示“超級忙”。
我的手被綁住了。今天下午我必須交作業。
我很忙,今天下午我必須交作業。
當然,“我的雙手被綁住”也可以表示“無能為力、無能為力、無能為力”。
我對她的財務和福利都有環保局的管轄,但我的雙手卻被她和洛杉磯的頑固所束縛。
我對她的財務問題和福利都有一份持久授權書。但洛杉磯的政策和她的固執讓我無能為力。
在中間
中間有一段非常地道的美國口語表達。
你在忙什么?
你剛才在忙什么?
當你打電話給我時,我正在為顧客服務。當你打電話給我時,我正在忙著照顧一位顧客。
包裹在
這個表情也很地道。大家都知道wrap的意思是“包裹起來”。
所以,“被包裹”的表面意思是“被包裹”,引申過來,它的意思是“忙于”或“陶醉于”。
他太認真、太專注,全神貫注于自己的事業。
他太認真了occupied是什么意思,太專注了,對自己的事業也很投入。
當然,wrapped in也可以表示“沉浸在自己的世界中”或“固步自封”。
如今,許多加拿大人和美國人都沉浸在自己的小世界里,對中國知之甚少。
全部傷口都起來了
最后說一句很神奇的一句話:all Wind [wa?nd] up
這里的傷口是風的過去分詞。 Wind作為動詞,意思是“上風”。
因此,wind up的意思是“上鏈”。這里的“全部”一詞描述的是發條完全上緊發條的狀態,因此推而廣之,“全部上緊”就是“非常忙”的意思。
如果您因回復電子郵件或做其他工作而疲憊不堪,您將無法入睡。
如果您在睡覺前忙著回復電子郵件或做其他事情,您將無法入睡。
最后occupied是什么意思,你還能用什么詞來表達“忙”呢?