更新時間:2024-07-30 08:14:34作者:佚名
但在慣用表達上,不一定如此。
讓我們一起學習下面的短語。
檢查一下你是否理解正確?
糟糕的公司
雖然“company”作為名詞的意思是“公司”bad是什么意思,
但它仍然具有“伙伴”的含義。
因此“bad company”的意思是“壞朋友”。
長輩們一般會用這句話來質問晚輩,為什么選擇朋友時不夠謹慎。
“我媽媽認為我的新朋友很壞bad是什么意思,
但我和他們玩得很開心!”
“我媽媽認為我的新朋友都是壞人。
但我和他們玩得很開心!”
你很爛
“bad” 的意思是“不好的;低劣的”,
在口語中也有“太好了;
意思是“酷”。
這就是為什么我們總是在美國電視劇或電影中聽到“你很壞”這句話。
它的實際意思是“你很棒;
你很酷”,而且在日常生活中也很實用
“誰壞?我壞,我壞!”
“誰是最好的?
我是最棒的網校頭條,我是最棒的!”
*摘自邁克爾·杰克遜的專輯《Bad》
“我喜歡你的想法。你真的很糟糕。”
“我喜歡你的想法,你太棒了!”
糟糕糟糕
“bad bad” 看上去像中式英語。
然而,英語中確實存在重復現象。
外國人通常會說“like bad bad”。
意思是“非常糟糕”。
答:“他們吵了一架——很激烈。”
A:“他們大吵了一架。”
B:“有多糟糕?”
B:“有多兇猛?”
答:“非常非常糟糕。”
答:“非常糟糕。”
壞蛋
“egg”除了雞蛋之外,還有“雞蛋”的意思。
所以“bad egg”自然就可以譯成“壞人”。
這是一種老式的說法。
其歷史可追溯至19世紀初的英國公立學校。
“雖然他很小,但我們就能看出他是個壞孩子。”
“我們在很小的時候就能看出他是一個壞人。
糟糕的時光
“糟糕的時機”應該理解為“不方便;
在一個不合時宜的時間”。
“恐怕您打電話來的不是時候。
我已經要出門了。”
“恐怕你來的不是時候。
我已經準備出去了。”
今天你學習了哪些知識?
如果你覺得這篇文章對你有幫助,請點擊右下角的“閱讀”!非常感謝!