更新時間:2024-10-25 15:36:48作者:佚名
親吻和騎乘
盡管我知道這些詞crossing是什么意思?怎么讀,但我仍然對它們的含義感到困惑。很多游客都會一頭霧水,想知道停車和接吻有什么關系。甚至有乘客開玩笑說,要搭車就得先親一下,看在上帝份上,他們會報警的!
事實上,Kiss and Ride指的是“臨時上下車區域”,有時縮寫為K+R,是一個非正式術語。
那么,如何解釋為什么 Kiss and Ride 的意思是臨時停車位呢?這必須考慮到中西方的文化差異。
在西方,人們外出告別時習慣于互相親吻告別。 ride除了“騎”之外,還有“搭便車”的意思,可以與train/taxi/subway等連用。所以這里我們可以理解老外的意思了。先告別,然后上車。時間短,正好滿足臨時停車區的要求。
親吻和哭泣
如果有朋友對北京冬奧會印象深刻的話,一定會發現花樣滑冰比賽場邊都有掛著“Kiss & Cry”標語的工作人員。這意味著什么?原來它的意思是“均分”。完整的英文是“Kiss and Cry”區或“Kiss and Cry”角。
這一說法起源于1983年赫爾辛基世界花樣滑冰錦標賽之前。由于電視技術人員不清楚各個賽區的具體名稱,他們詢問了芬蘭花樣滑冰官員埃爾科,但他即興發揮,隨口回答:“這是一個親吻和哭泣的角落。”
此后crossing是什么意思?怎么讀,“Kiss and Cry”流傳開來,并最終成為國際滑冰聯盟的正式術語。
國外斑馬線上的“XING”是什么意思?
回到交通標志。 “XING”是“cross”的縮寫,意思是“道路的交叉點”。 “十字”本義是交叉、橫渡。在英語中,X大多代表縮寫,X的形狀就是交叉點的樣子。 ING 指交叉中的 ing。所以“X+ing”實際上就是“交叉”的意思。
那么,“XING”怎么發音?就讀作crossing[?kr??s??]。細心的朋友可能發現,“XING”總是和“PED”一起出現。 “PED XING”是什么意思?
“PED XING”是“人行橫道”的縮寫。名詞“行人”的意思是“行人、步行者”,ped是腳的詞根,所以“PED XING”的意思是“人行橫道、斑馬線”。還有專門賣自行車的“BIKE XING”。
近年來,“XING”在美國變得越來越普遍。顯示人和動物過馬路的標志可以使用此表達方式來提醒駕駛員小心人或動物。
學校交叉口(小心學生)
海龜穿越(小心海龜)
鹿穿越
小心野豬
除了上面的說法外,斑馬線也可以說是“斑馬線”,斑馬線就是斑馬線。
所有車輛都應停在斑馬線上。
所有車輛必須停在斑馬線上。
也有一些人不走斑馬線,不遵守交通規則過馬路。這種過馬路的方法可以稱為“亂穿馬路”。
不要亂穿馬路。走到十字路口并過斑馬線。
不要亂穿馬路。你應該到十字路口走斑馬線。
最后,Putt先生給大家分享一些開車時經常使用的英語表達:
系好安全帶:系緊(安全帶)
我前面有一個牌子,上面寫著“系好安全帶”。這是法律。
我面前的牌子上寫著:系好安全帶。這是法律要求。
慢下來:放慢速度
如果車輛行駛速度太快,合成聲音會告訴駕駛員減速。
如果車速太快,合成聲音會告訴駕駛員減速。
加速/加速:加速
他推動了一個杠桿,使汽車加速。
他換檔并加速。
突然車子加速了。
車子突然加速了。
注意:“speed up”和“accelerate”的意思幾乎相同,都是加速的意思,但是如果去掉“up”而只用“speed”網校頭條,那就是加速的意思。
該男子沒有駕駛資格,并且超速行駛。
該男子沒有駕駛資格,并且違法超速行駛。
靠邊停車:靠邊停車
警察在迪耶普附近攔下了他的奔馳車。
警方要求他將奔馳車停在迪耶普附近的路邊。
拾取:拾起
第二天早上我們開車去機場接蘇珊
第二天早上我們開車去機場接蘇珊。
剎車/踩剎車:剎車
她急剎車以避免另一輛車。
她剎車以避免另一輛車。
她剎車太晚了,車子打滑了。
她剎車太晚了,車打滑了。
倒車:倒車
他后退了幾英尺,搖下了車窗。
他向后退了幾英尺,搖下了車窗。
轉彎:轉彎
我們必須在下一條街轉彎。
我們不得不在下一個路口掉頭。
左轉/右轉:左轉/右轉;掉頭:掉頭
闖紅燈:闖紅燈
如果我們發現有人闖紅燈,我們應該阻止他。
如果我們看到有人闖紅燈,我們應該阻止他。
去兜風/公路旅行
你想去兜風嗎?
你想去兜風嗎?
這就是今天的全部內容。如果您還知道其他相關表達方式,歡迎留言補充。
本文由 Put English 編輯
圖片來自網絡