更新時間:2024-10-25 15:25:44作者:佚名
親吻和騎乘
盡管我知道這些詞,但我仍然對它們的含義感到困惑。很多游客都會一頭霧水,想知道停車和接吻有什么關系。甚至有乘客開玩笑說,要搭車就得先親一下,看在上帝份上,他們會報警的!
事實上,Kiss and Ride指的是“臨時上下車區域”,有時縮寫為K+R,是一個非正式術語。
那么,如何解釋為什么 Kiss and Ride 的意思是臨時停車位呢?這必須考慮到中西方的文化差異。
在西方網校頭條,人們外出告別時習慣于互相親吻告別。 ride除了“騎”之外,還有“搭便車”的意思,可以與train/taxi/subway等連用。所以這里我們可以理解老外的意思了。先告別,然后上車。時間短,正好滿足臨時停車區的要求。
親吻和哭泣
如果有朋友對北京冬奧會印象深刻的話,一定會發現花樣滑冰比賽場邊都有掛著“Kiss & Cry”標語的工作人員。這意味著什么?原來它的意思是“均分”。完整的英文是“Kiss and Cry”區或“Kiss and Cry”角。
這一說法起源于1983年赫爾辛基世界花樣滑冰錦標賽之前。由于電視技術人員不清楚各個賽區的具體名稱,他們詢問了芬蘭花樣滑冰官員埃爾科,但他即興發揮,隨口回答:“這是一個親吻和哭泣的角落。”
此后,“Kiss and Cry”流傳開來,并最終成為國際滑冰聯盟的正式術語。
國外斑馬線上的“XING”是什么意思?
回到交通標志。 “XING”是“cross”的縮寫,意思是“道路的交叉點”。 “十字”本義是交叉、橫渡。在英語中,X大多代表縮寫,X的形狀就是交叉點的樣子。 ING 指交叉中的 ing。所以“X+ing”實際上就是“交叉”的意思。
那么,“XING”怎么發音?就讀作crossing[?kr??s??]。細心的朋友可能發現,“XING”總是和“PED”一起出現。 “PED XING”是什么意思?
“PED XING”是“人行橫道”的縮寫。名詞“行人”的意思是“行人、步行者”,ped是腳的詞根,所以“PED XING”的意思是“人行橫道、斑馬線”。還有專門賣自行車的“BIKE XING”。
近年來,“XING”在美國變得越來越普遍。顯示人和動物過馬路的標志可以使用此表達方式來提醒駕駛員小心人或動物。
學校交叉口(小心學生)
海龜穿越(小心海龜)
鹿穿越
小心野豬
除了上面的說法外,斑馬線也可以說是“斑馬線”crossing是什么意思?怎么讀,斑馬線就是斑馬線。
所有車輛都應停在斑馬線上。
所有車輛必須停在斑馬線上。
也有一些人不走斑馬線crossing是什么意思?怎么讀,不遵守交通規則過馬路。這種過馬路的方法可以稱為“亂穿馬路”。
不要亂穿馬路。走到十字路口并過斑馬線。
不要亂穿馬路。你應該到十字路口走斑馬線。轉莆田英語聽力