更新時(shí)間:2023-09-14 14:01:51作者:佚名
翻譯本科專(zhuān)業(yè)學(xué)位的英語(yǔ)名稱(chēng)為“MasterofTranslationandInterpreting”,英語(yǔ)簡(jiǎn)寫(xiě)為MTI。專(zhuān)業(yè)代碼為580100,是為了適應(yīng)市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)對(duì)應(yīng)用型高層次專(zhuān)門(mén)人才的需求,國(guó)務(wù)院學(xué)位執(zhí)委會(huì)于2007年1月批準(zhǔn)設(shè)置的翻譯本科專(zhuān)業(yè)學(xué)位。
翻譯本科一共考4門(mén),包括1、思想政治理論(100分),2、翻譯本科英文或翻譯本科小葡語(yǔ)(100分),3、英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)或小葡語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)(150分),4、漢語(yǔ)寫(xiě)作與百科知識(shí)(150分)。滿(mǎn)分500分。不僅思想政治理論是全省會(huì)考外,其他三門(mén)都是學(xué)院自主命題。下邊來(lái)說(shuō)說(shuō)這三門(mén)的詳細(xì)考試題量。
211翻譯本科英文(100分)
【考試題量】完形改錯(cuò)、改錯(cuò)、句子敘說(shuō)、文本簡(jiǎn)寫(xiě)、命題習(xí)作
這門(mén)考試意在考查考生英文水平,類(lèi)似于其他專(zhuān)業(yè)的數(shù)學(xué)考試,難度為專(zhuān)業(yè)八級(jí)。試卷方式分為完形改錯(cuò)、改錯(cuò)、句子敘說(shuō)、文本簡(jiǎn)寫(xiě)、命題習(xí)作五個(gè)部份。完形改錯(cuò)為20分,要求按照原文主題、上下文情境,在文章每一空白處填寫(xiě)一個(gè)適切的短語(yǔ)。填空部份為15分,要求劃出文章或詞組中的10處錯(cuò)誤,并逐一進(jìn)行改正。語(yǔ)句敘說(shuō)部份為15分,要求在不改變本意的前提下將10個(gè)語(yǔ)句用不同語(yǔ)言方式給予再次抒發(fā)。文本簡(jiǎn)寫(xiě)為20分,要求把一篇1000詞匯的英文文章簡(jiǎn)寫(xiě)為300詞匯的短文。命題習(xí)作30分,要求按照所給題目編寫(xiě)一篇不超過(guò)400詞匯的習(xí)作,要求語(yǔ)言規(guī)范、結(jié)構(gòu)合理,抒發(fā)清晰,流暢通順,邏輯性強(qiáng)。
357英文翻譯基礎(chǔ)(150分)
【考試題量】英漢術(shù)語(yǔ)互譯、英漢應(yīng)用文本互譯
這門(mén)考試主要考查考生的專(zhuān)業(yè)課能力:漢英互譯實(shí)踐能力是否達(dá)到踏入MIT學(xué)習(xí)階段的水平,詳細(xì)考查雙語(yǔ)基本功以及雙語(yǔ)轉(zhuǎn)化的基本技能。字詞翻譯部份考查《中國(guó)晚報(bào)》等刊物中常見(jiàn)的政治、經(jīng)濟(jì)、文化、科技單詞,同時(shí)考查考生對(duì)術(shù)語(yǔ)翻譯基本策略的認(rèn)識(shí),要求考生較為精確地寫(xiě)出30個(gè)術(shù)語(yǔ)、縮略語(yǔ)或?qū)S忻~的對(duì)應(yīng)目的語(yǔ)。漢英互譯部份考查漢英互譯的基本方法和能力,以及對(duì)美國(guó)和俄語(yǔ)國(guó)家的社會(huì)文化背景知識(shí)的把握。要求譯文理解精確,抒發(fā)流暢,展現(xiàn)出對(duì)翻譯策略和方法的把握。英譯漢速率每小時(shí)350詞匯左右,漢譯英速率每小時(shí)300漢字左右。
448漢語(yǔ)寫(xiě)作與百科知識(shí)(150分)
【考試題量】術(shù)語(yǔ)解釋、英漢新聞編譯、漢語(yǔ)寫(xiě)作
該課目主要考查考生是否具有進(jìn)行MTI學(xué)習(xí)所要求的漢語(yǔ)水平。百科知識(shí)部份考查考生對(duì)中外文化,國(guó)外國(guó)際政治、經(jīng)濟(jì)、法律以及中外人文、歷史、地理等方面知識(shí)的把握。應(yīng)用文寫(xiě)作部份考查考生的應(yīng)用文體編譯及寫(xiě)作能力,要求考生按照所提供的場(chǎng)景和俄語(yǔ)信息,撰寫(xiě)一篇450字左右的漢語(yǔ)應(yīng)用文,體裁包括新聞、說(shuō)明書(shū)、會(huì)議通告、商務(wù)函件、備忘錄、廣告等翻譯研究生考試科目,要求言簡(jiǎn)意賅,展現(xiàn)專(zhuān)業(yè)性、技術(shù)性和實(shí)用性。命題習(xí)作要求考生應(yīng)能依據(jù)所給題目及要求寫(xiě)出一篇不超過(guò)800字的現(xiàn)代漢語(yǔ)論說(shuō)文。要求結(jié)構(gòu)合理,文體恰當(dāng)翻譯研究生考試科目,文字通順幽美。
可以看出,翻譯本科考試課目難度似乎還是不小的,尤其是對(duì)考生的英文水平有很高的要求,也要求考生有良好的漢語(yǔ)抒發(fā)能力和廣博的知識(shí)。雖然,翻譯追求“信、達(dá)、雅”。但是難度大,而且學(xué)成以后的收益只是很大的。看過(guò)翻譯本科考試課目,堅(jiān)信你們對(duì)翻譯本科的專(zhuān)升本狀況有了一個(gè)基本的了解。
2023-09-14 09:04
2023-09-13 21:02
2023-09-13 21:01
2023-09-13 16:08
2023-09-13 15:05