更新時間:2025-01-19 08:36:48作者:佚名
關于“OK”的由來OK全球是什么意思,有不同的說法。然而,根據20世紀60年代美國權威詞源學家艾倫·里德的研究,最早的“OK”書面記錄是在3月23日出版的《波士頓晨報》第二版的一長段中間發現的, 1839.他推測這可能是因為該報的編輯查爾斯·格林故意將“all Correct”(完全正確)拼寫成漫畫形式“oll korrect”,將其縮寫為“OK”。這一重要發現受到美國著名詩人、文學評論家埃茲拉·龐德的盛贊,并得到學術界的認可和普通大眾的接受。里德也因此被昵稱為“OK先生”。
里德還發現,1840年3月11日,坦慕尼協會主辦的《紐約時報》雜志刊登了一則廣告,宣布成立一個名為“OK”的俱樂部。俱樂部成員都是美國第八任總統馬丁·范布倫的追隨者;為了支持范布倫競選連任,他們以家鄉“Old Kinderhook”的縮寫“OK”來命名自己的俱樂部。讓范布倫大聲尖叫,以此作為他的廣告。 “OK”很快在美國廣泛傳播,后來成為范布倫的昵稱貝語網校,一語雙關。當選民問OK他是什么樣的人時,范布倫的追隨者都回答說:“OK,很好。” (OK 很好。) 就這樣,隨著時間的推移,OK 逐漸失去了原來的含義,變成了“好”的新含義。
從此,“OK”一詞逐漸滲透到英語使用者的日常生活中。人們會在電報或家信中使用它來表達平安、健康等含義。二戰后,“OK”滲透到許多將英語作為第二語言的國家的日常用語中,其含義不斷擴大。除了表達贊美之外OK全球是什么意思,“OK”還可以用作話語開頭的中性詞“then”;例如,美國著名學者、《OK:美國最偉大詞匯的不可思議的故事》作者艾倫·梅特卡夫表示,1969年美國宇航員巴茲·奧爾德林在月球上說的第一句話是“OK。引擎停止”。 (然后,發動機停止。)
如今,“OK”已經成為一個國際詞,即使不懂英語的人也普遍知道它的含義(意思是“好、對、好、好、好、同意、批準、正確、安全等”)。事實上,在六種語言的聯合國,“OK”每天都在使用;翻譯人員不必將其翻譯成外交官的母語,因為每個人都明白它的含義。正如美國著名翻譯家皮特·康納所說:“這是一個不需要翻譯的詞”。順便說一下,2015年春節期間,筆者在中國上海臨浦菜市場購買龍蝦時與攤販討價還價。沒想到他突然說道:“好吧,我賣給你。”我不得不說:“你真好!”
值得一提的是,中國改革開放以來,“OK”一詞變得非常流行,成為一個時尚詞匯。但由于過度使用,出現了很多誤用,甚至超出中國規范的誤用。我國著名學者周海中在1995年發表的《關于“OK”》一文中認為,這種亂用“OK”的現象應該引起語言學界乃至全社會的高度重視。他建議,在中文報紙、期刊和書籍中,最好用漢字寫“好”的意思;如果你喜歡用“OK”來表現洋氣,那就要小心謹慎,正確規范,以免出洋相。
(作者為美國哥倫比亞大學博士后楊培成)