更新時間:2024-09-30 09:44:05作者:佚名
這個詞也可以用來表示“真實、毫不夸張”,例如:奧運會確實有數十億人觀看。
但這個詞的使用中出現了一個新的用途:它可以用來加強語氣。 “Literally”的新含義更加微妙,相當于漢語中的“簡單”。我們在美劇中看到的大多數字面意思的用法也屬于這一類。例如:蒸汽確實是從他的耳朵里傳出來的。這句話相當于“他很生氣”。也就是說,“他簡直太憤怒了”。
目前許多詞典指出這種用法可能存在爭議。例如,柯林斯詞典有這樣的解釋:你可以用字面意思來強調一個陳述。一些細心的英語使用者認為這種用法是不正確的。
一些名人也因使用字面意思而受到批評。比如泰勒·斯威夫特兩年前接受媒體采訪時曾說過這樣的話:
我只是想保護我的心理健康——不太看新聞,去投票,告訴人們投票。我只知道我能處理什么incorrect是什么意思,也知道我不能處理什么。我真的快要崩潰了。一陣子。
泰勒·斯威夫特在這里用“字面意思”來強調她當時面臨的心理壓力之大,幾乎到了崩潰的地步。采訪發布后,哈佛大學語言學家史蒂文·平克認為她用詞錯誤,并將她歸入“AWFUL”組,這是Americans Who Figuratively Use“Literally”(使用字面比喻意義的美國人)的縮寫。
不過,也有人為她辯護。例如,《衛報》發表了一篇文章,討論為什么泰勒·斯威夫特的用法是可以接受的。
筆者認為,語言會不斷發展變化,字面的隱喻意義也在變化的過程中。事實上,很多詞語在演變過程中已經偏離了原本的含義,含義也不斷擴展。
例如,今天我們經常使用“真正”這個詞來強調。這時這個詞的意思和very一樣,比如:我真的很餓。但在15世紀,確實沒有這個用法,它當時的意思是“在現實中”,事實上“。熟悉的用法“強調”是在這個詞之后發展起來的。字面意思遵循類似的演變過程,其比喻用法遲早會被大家接受。
那么網校頭條,我們應該按字面意思使用隱喻意義嗎?如果用在日常口語中,問題不大,但在正式寫作中,你可能需要更加謹慎incorrect是什么意思,改用其他表達方式。