2、" />
更新時(shí)間:2021-05-25 19:42:04作者:admin2
1、如果從目前的發(fā)展前景來(lái)看,口譯肯定是比筆譯要好些,我同意2樓的說(shuō)法,資深筆譯還是非常吃香的。如果你水平一般,那就不好說(shuō)了。至于機(jī)器翻譯,那個(gè)太不準(zhǔn)了,用過(guò)得都知道哈。
2、樓主你說(shuō)你很想從事筆譯,我想請(qǐng)問(wèn)你是真的想從事筆譯嗎?據(jù)我所知,很多人并不是真的很想從事筆譯這個(gè)行業(yè),只是相對(duì)口譯來(lái)說(shuō)(練習(xí)口譯是需要語(yǔ)言環(huán)境的,培訓(xùn)費(fèi)用也很高,而對(duì)于大部分年輕的中國(guó)人來(lái)說(shuō),這卻是一個(gè)難題,所以到目前為止,啞巴英語(yǔ)還是很多的。而筆譯呢,如果你很努力地學(xué)習(xí),甚至不必太多費(fèi)用,就可以學(xué)成)所以很多人只有退而求其次選擇做筆譯了。不知道樓主有沒(méi)有這樣的想法。
3、心態(tài)很重要,既你是報(bào)著怎樣的心態(tài)去從事這個(gè)行業(yè)。所謂人事匹配,人在從事自己真心喜歡的工作時(shí),就是累著也很高興,并且更容易發(fā)揮自己的潛能。至于要做到什么程度,則看你用心用到什么程度了。
4、我也打算考筆譯2,我大學(xué)時(shí)英語(yǔ)四級(jí)都沒(méi)有過(guò),但我挺喜歡外語(yǔ)的,所以畢業(yè)幾年后又重拾英語(yǔ),自學(xué)考過(guò)了pets4=cet6。之前我在網(wǎng)上也查過(guò)很多相關(guān)問(wèn)題,都說(shuō)筆譯2很難考,專八也不一定過(guò)。但是我還是準(zhǔn)備持挑戰(zhàn)自己。不想自己還沒(méi)有開(kāi)始做就被別人嚇到了。我是報(bào)著真心喜歡的態(tài)度去做這件事的,當(dāng)然,我沒(méi)有打算把這個(gè)當(dāng)成專職,只是想在自已有空的時(shí)候,多做做自己喜歡的事,要不我真是不甘心。
5、另外和你分享一句名言,其實(shí)也不算什么名言,只是我覺(jué)得還蠻有道理的。有人曾說(shuō)這么一句話,但凡在某一領(lǐng)域能取得成功的人,都有點(diǎn)偏執(zhí)的性格。(既很多人都認(rèn)為不可能的事,而你偏偏認(rèn)為可行,并持之以恒地去做這件事。當(dāng)然那些不著邊際的事就另當(dāng)別論了)。
所以,樓主你真的做好準(zhǔn)備了嗎?筆譯工作是比較辛苦的。如果已經(jīng)做好準(zhǔn)備,那就放膽去做吧,也許未來(lái)會(huì)遇到很多困難,但不要怕,堅(jiān)強(qiáng)的走下去!祝你在筆譯的道路上走出自己的一片天地來(lái)!