更新時間:2024-08-12 21:36:45作者:佚名
生活中我們經常會聽到“PK”這個詞,你有沒有想過它的全名是什么呢?
PK,源于網游中的“PlayerKilling”,本來是名詞,現在也用作動詞,一般指玩家之間的對抗、決斗。
但值得注意的是,這個表達也算是中式英語之一,因為在英語國家,基本不會使用這個表達,所以如果你說“Let's PK”,外國人一般不會聽懂。
除了PK,我們還見過VS,這是一個地道的英文表達,它的全稱是“versus”,意思是兩隊或兩方的對抗。
決賽是法國對陣巴西。
決賽在法國隊和巴西隊之間進行。
電競游戲中“GG”是什么意思?
在電子競技游戲中,經常會看到“GG”,其實是“Good Game”的縮寫,是一種禮貌用語。這個詞源于韓國星際爭霸比賽,輸的一方在退出前會打出GG(good game),意思是認輸,間接表揚對方打得好。如今,GG逐漸有了“比賽結束了,結束了”的意思,被用在日常生活中。比如“我考試考砸了,這個GG……”
小編就給大家分享一些英語中經常使用的縮寫:
親親抱抱
首先要介紹給大家的是XOXO,但是不要把它想成XXOO!
其實,XOXO是西方人常用的口語詞,經常出現在網絡對話或者郵件往來中,用來表達彼此的親密感,含義是“擁抱和親吻”。具體解釋如下。
“O”代表擁抱在一起的人的手臂,而“X”則讓人聯想到兩個人互相親吻。
O代表兩個人互相擁抱,X代表兩個人互相親吻。
我將在周一見到你,愛你對決的英文,XOXO。
周一見,我愛你,親吻和擁抱。
盡快
“ASAP”在生活和工作中使用頻率非常高,它的全稱是“as soon as possible”,意思是“盡快”。
上校命令道:“我需要盡快將兩臺好發動機運過來。”
上校命令道:“盡快給我找兩臺性能良好的發動機。”
哈哈
看到LOL,游戲愛好者們的第一反應可能就是“英雄聯盟”,LOL確實是“英雄聯盟”這款游戲的簡稱,但是老外在短信里經常發的“LOL”到底是什么意思呢?
意思是“大聲笑”,是“Laugh Out Loud”的縮寫。
哈哈,無論誰贏,他們總是大喊,“上帝偉大”!
哈哈,不管誰贏了,他們總是大喊“上帝偉大”!
哈哈哈
除了“LOL”之外,還有它的升級版“LMAO”,代表“Laughing My Ass Off”,也就是“笑得屁股都尿了;笑死人了”,可以說是很接地氣了~
我看這個電視劇的時候笑得前仰后合。
我看這個電視節目時笑得前仰后合。
自動取款機
看到“ATM”這個詞,你的第一反應可能是“Automatic Teller Machine”,它的全稱是“Automatic Teller Machine”。但外國人說起“ATM”,可能不一定是這個意思,它是“at the moment”的縮寫,意思是“現在;目前”。
目前我們根本買不起房子。
無論如何,我們目前都買不起房子。
下次再談
有時候,當你和一個外國人聊天的時候,他可能會突然給你發一個“TTYL”,意思是他現在可能很忙,想“待會兒跟你聊”。“TTYL”其實就是“Talk to you later”的意思。
“待會兒再聊。”——“好的。再見,親愛的。”
“我待會兒再跟你聊。”——“好的。再見,親愛的。”
加拿大大學
說起“CUL”,我們日常生活中用得非常頻繁,其實它是“See you later”的縮寫,而且C和SEE的發音相同。
我還有一些額外的工作要做。稍后見(CUL)。
我還有一些額外的工作要做,再見。
感謝上帝
大家都知道GIF就是動圖,但是外國人常說的“TGIF”到底是什么呢?它其實是“Thank God It's Friday”的縮寫,意思是“感謝上帝,今天是星期五!”,使用頻率非常高。
感謝上帝,星期五,我已經等不及周末到來了。
感謝上帝對決的英文,今天是星期五!我迫不及待地等著周末的到來。
供參考
FYI是“For Your Information”的縮寫,即“供您參考”,是外企常用的英文縮寫,是工作用語,經常用在工作郵件中,比如在外企轉發郵件時,如果你想直接轉發信息但又怕什么都不寫不禮貌,這時候就可以寫FYI。
隨函附上臨時議程副本,供你參考。
附件是暫定議程,供您參考。
順便提一句
“BTW”是“by the way”的縮寫網校頭條,就是“順便”的意思,大家應該很熟悉了。
順便說一句,翻譯軟件很糟糕。
順便說一句,這個翻譯軟件很糟糕。
待定
TBD是“to be determined”的縮寫,意為“有待商榷,有待討論”。
會議舉行時間尚未確定。
會議何時舉行尚未決定。
今天就講到這里,你還知道哪些常用縮寫呢?歡迎留言分享。
#之前的推薦#
如果你覺得這篇文章能觸動你的心,點亮[閱讀]