更新時間:2024-08-12 20:46:53作者:佚名
如此迂腐、古板的想法竟然出自一個在國外長大的人之口,實在令人驚訝。
新學與傳統的論爭,是中國近代思想史上一個激烈的時期。
當時,西方思想大量涌入中國。
面對這種新的思潮,中國知識分子出現了分歧,有的主張全面接受西方思想,拋棄中國傳統;有的則堅持堅持傳統對面英語的英文,拒絕西方思想。
兩派展開了激烈的爭論,史稱“新學與傳統之爭”。
爭論的焦點是如何看待中國傳統:是應該繼承、發揚,還是徹底否定?
新派認為傳統已腐化,只有徹底西化才能進步;傳統派認為失去傳統就意味著失去民族精神,堅持發揚中國傳統中的積極因素。
在這場爭論中,新學派占了上風。
其中最著名的代表是在美國接受西方教育的辜鴻銘。
辜鴻銘這個名字,在中國近代史上,是家喻戶曉的名字。
他是一個混血兒,父親是中國人,母親是葡萄牙人。
辜鴻銘,兼具東西方文化背景,從小就顯露出驚人的語言天賦。
十歲時,養父要帶他去英國接受西方教育,臨行前父親囑咐他,無論去哪里都不要忘記自己是中國人。
這句話深深影響了辜鴻銘以后的人生。
在英國貝語網校,辜鴻銘不僅學習了英語,還接觸了包括法語、德語、意大利語等多種其他語言。
他獲得了13個不同國家的博士學位,可以說是當時華人社會中最熟悉西方文化的學者。
1880年,辜鴻銘完成留學準備回國,在回國的船上,他結識了明朝元老馬建忠。
兩人交談十分愉快,這也激發了辜鴻銘對中國傳統文化的濃厚興趣。
回國后,辜鴻銘潛心研讀四書五經,很快成為聞名中外的儒家大師。
他將《論語》等古書翻譯成英文對面英語的英文,向西方介紹中國傳統文化。
1917年,蔡元培力邀辜鴻銘到北京大學講授英國文學,辜鴻銘這個身著馬褂、扎著小辮的西洋混血博士在課堂上講解中國古典名著,并引用經典名句,令學生們贊嘆不已。
辜鴻銘雖然是出生在海外的中國人,但他始終保留著晚清文人的裝束,長辮、長袍、短上衣。
這在當時的西方無疑是非常唐突的,而且常常招致白人的嘲笑。
有一次,學生們發現他的衣著不符合他們想象中的“現代”學者形象,便嘲笑他“落伍了”。
辜鴻銘平靜地說道:“我的辮子是看得見的,但你心里的辮子卻是看不見的。”
這句話讓那些嘲笑他的同學們頓時感到汗顏。
還有一次,辜鴻銘在火車上做白日夢,沒有注意到自己把報紙拿反了。
這時,幾個英國人見狀,開始竊竊私語,嘲笑這個連字都不認識,還假裝看報紙的中國男孩。
辜鴻銘在日常生活中遭遇過不少歧視,但大多都是忍受。
這回他很激動,立即反駁道:“你的英文只有26個字母,單詞又簡單,正著讀和倒著讀有什么區別?我倒著讀就可以了。”
辜鴻銘的反擊出乎英國人的意料,令英國人啞口無言。
辜鴻銘雖然發型、衣著古板,但他出生在馬來西亞,接受了良好的英語教育,英語說得很好。
他雖然性格孤僻,但習慣忍氣吞聲,很少與人爭吵,這次難得的回應,想必是長期遭受歧視后的暫時性發泄。
事實上,我們無法考證辜鴻銘是否真的倒著讀報紙。
但以他當時的脾氣和青春活力,用這樣胡言亂語來應付嘲笑是綽綽有余的。這個可笑的故事反映了當時中國人在西方遭遇的偏見,也印證了辜鴻銘堅韌而倔強的性格。
如果撇開他個人的才華不談,他對中華文化的堅定信仰和自豪感,甚至對東方文明的優越感,實在令人欽佩。
在英國期間,他在宿舍里設立了祭壇,每天按時叩拜祖先。
有一次,老板娘看見了,冷笑道:“你以為你供奉的祖先能享受到你做的供品嗎?”
辜鴻銘立即反駁道:“這就好比你們祈禱上帝的時候,你們的祖先也能聞到花香,對吧?”這一席話駁斥了西方老太太的論據,讓她啞口無言。
在德國留學期間,他從維也納坐火車去柏林,碰巧坐在了三個德國青年的對面。
當他們看到辜鴻銘身穿長衫馬褂、扎著鑲嵌著紅寶石的小辮子時,都竊笑起來,評論這個“衣著奇異”的中國人。
辜鴻銘一開始并不想理會,隨手拿起一份德國報紙看了起來,卻故意把報紙翻了過來,德國青年見狀更加嘲笑他不會看報紙。
終于,辜鴻銘再也忍不住了,他站起來,用流利的德語回答道:“德語太簡單了,不倒著讀,讀了有什么用?我連你們的圣人歌德的《浮士德》都能倒背如流!”說罷,他馬上背誦起歌德的詩篇,讓三個年輕人羞得滿臉通紅,不敢再說話了。
作為語言天才,辜鴻銘對漢語極為自豪、高度推崇,認為漢語是世界上最偉大的語言之一,與古希臘語、希伯來語齊名。
因此,當外國人表達對中文的興趣時,他非常歡迎;如果他們覺得漢字難寫、難認,他就會鼓勵他們,“美麗的東西不容易學”。
當有外國人直言漢字是野蠻的符號時,辜鴻銘怒不可遏,毫不留情地斥責他們:“漢語是心靈的語言,它并不像你們西方的語言那樣充滿條條框框,相反,它是最容易讓小孩子學習的。”
你學中文這么難,是因為西方教育忽視了心智的培養,說實話,憑你這么笨的腦袋,想學好中文只是癡心妄想!”
1921年,英國著名作家毛姆訪華,聽說辜鴻銘的大名,便打算去拜訪他。
他派人送了請帖,只是語氣太過隨意,辜鴻銘習慣性地掃了一眼,便沒再理會。
毛姆等了好幾天,辜鴻銘都沒來。他突然意識到了什么,又寫了一封請帖。這次他很恭敬,終于得到了這次見面的機會。
兩人見面時,辜鴻銘反問道:“在你眼里,中國人只要揮揮手,我們就要來嗎?”
隨后,他尖銳地指出英國人不應該學習哲學,因為歐美強調實用主義;同時譴責西方壓迫中國、踐踏中華文明。
他的語氣是那么激昂,仿佛坐在他對面的人就是侵略中國的罪魁禍首,聽得毛姆尷尬得說不出話來。
就在毛姆以為可以離開的時候,辜鴻銘突然為他寫了一首詩。毛姆高興極了,打算找人翻譯欣賞。可他發現,這首詩不僅言辭不雅,還充滿了咒罵!原來,辜鴻銘是在調侃他。
辜鴻銘一生翻譯了《論語》《中庸》《大學》等中國古典文學,向西方介紹了中國文化的精髓。
西方人有這樣一句話:到中國可以不去故宮,但不能錯過辜鴻銘。
可以說,這種古典而自信的形象,使辜鴻銘成為西方人眼中最中國的人。
今天回想起來,辜鴻銘這個人也許有太多的缺點。
但這并不能掩蓋他在那個時代做出的努力和貢獻。
回顧辜鴻銘,我們看到的不僅是一個飽受爭議的個體,更是一個在動蕩的轉型時期努力探索的知識分子形象。
正如他所說,我們內心深處的“看不見的辮子”才是需要反思的;而他外在的古典風格,或許是他用來影響世界的一種伎倆。
把辜鴻銘放在歷史的背景下看,既能看到他個人的局限,也能看到他為傳播中國文化所做出的努力,這種復雜而立體的心態,是公正看待他的關鍵。