再說了 樓主 英語專業(yè) 所以到" />
更新時間:2021-06-11 12:26:43作者:admin2
感覺bec復(fù)習(xí) 比較緊張一些 因為高級還是要好好準(zhǔn)備的。。英語專業(yè) 六級 這個分感覺有點(diǎn)低。。。。 聽力閱讀怎么說也要上個220+ 吧。。。
再說了 樓主 英語專業(yè) 所以到時候 最高英語的證書肯定不會是六級的咯 準(zhǔn)備專業(yè)英語考試會更靠譜一點(diǎn)感覺。。。 專八的分 肯定比這好咯
而且 bec high 拿A 也比這個刷的 有用吧。。。不會有人看 各部分分?jǐn)?shù)的。。。
其實(shí)就是指點(diǎn)和指教的意思:
指點(diǎn)--評說;指責(zé);指示,點(diǎn)撥之意
指教--指點(diǎn)教導(dǎo),多用作請人提批評意見的套語
翻譯策略定義要比翻譯方法廣一些,比如奈達(dá)的功能對等理論,紐馬克的語義翻譯與交際翻譯,歸化與異化,以及直譯與意譯,這些都可稱為翻譯策略。翻譯策略就是一個整體的把握,比如將錢鐘書的《圍城》譯成英文,翻譯之前先要定好基調(diào),翻譯的內(nèi)容是要偏重易于讓目標(biāo)語讀者更容易理解呢?還是要偏重原文漢語文化的表達(dá)呢?所以,翻譯策略的提出就是要解決這個問題的
至于翻譯方法,就比翻譯策略范圍小很多,像什么增詞法,省略法,重復(fù)法,具體化,加注釋等,就是翻譯方法