技巧就是 有目的性的 over-translation 和 mis-translation等
中文寫作和英文寫作有什么不同?
中文寫作偏向散文。但英語寫作,講" />
更新時間:2021-06-11 05:27:05作者:admin2
策略就像localization 和 alienation 這樣的
技巧就是 有目的性的 over-translation 和 mis-translation等
中文寫作偏向散文。但英語寫作,講究結構清晰,文章中,想提出的論點,開頭就要點出,因為外國人很懶,你把英語寫成散文,老外看不懂。
另外中文句子可以很長,一般是靠意思來斷句。但英語是考結構,比如主從句,并列句。
表達方式,是指寫文章時所采用的反映社會生活、表達思想感情、介紹事物事理的方式手段。常用的表達方式有5種,即:記敘(敘述)、議論、抒情、描寫和說明。
記敘文主要以記敘和描寫為主,其中兼有說明、抒情和議論;說明文主要以說明為主,也有敘述、議論甚至描寫;議論文以議論為主,兼有記敘、說明或是抒情。
寫作方法,也叫表現手法,是指在文學創作中塑造形象、反映生活所運用的各種具體方法和技巧。包括:對比、象征、托物言志(托物喻人)、欲揚先抑、襯托(烘托)、夸張諷刺、借景抒情、前后照應等。像《白楊禮贊》一文借贊美白楊樹挺拔向上、不屈不撓的精神來贊美北方的農民,采用的是象征的寫作方法。
修辭手法,也叫修辭方法,是指在寫作過程中,對所使用的語言進行修飾、加工、潤色,以提高語言表達效果的方法。包括:比喻、排比、擬人、對比、夸張、借代、反問、設問、對偶、反復等