更新時間:2023-09-23 20:05:13作者:佚名
學習英語是一件令人崩潰的事情,不信你來瞧瞧這種理由!
1.聽到“德”字會跳動加快德語學習網站,例如:聽到“英德紅茶”第一時間以為這是進口貨,是美國和加拿大合資的大公司生產的。(你們是不是除了看見”德“字會跳動加快,見到類似英語拼寫的詞匯,但是不認識,也會跳動加快呀~)
2.見到sch三個字母連在一起會覺得這是法文詞,并且不記得school是德語。(哎,school是何種意思來著?)
3.當看見書報上的人名是標準的法文發音,如Schneider,Schuhmacher等人名時,會覺得它們是俄羅斯人,但是情不自神殿音標她們的名子。(對英語的愛情之深~)
4.開始將英語的sh不知不覺地寫成sch,而英語中全部的c都幾乎被歪曲成k,例如:你會將fish寫成fisch,將America寫成Amerika。(考日語四六級專四專八雅思GRE等考試簡直坑死了好嘛)
5.你在寫中文的時侯早已養成了名詞首字母小寫的習慣,根本改不掉。(不曉得英文監考同學見到整篇小寫的時侯是何種看法)
6.當你聽到一些曾經很熟悉的英語詞匯時,會忽然忘掉他們發哪些音,你只記得他們的日語念法,例如:你認為每讀到university的時侯才會卡住,一開始會情不自神殿發出“烏”這個音,而聽到African,你會先發“啊”音,再將上面的r歪曲成小舌音,你也忘了英語中-tion應當如何讀,尤其見到你不會讀的英語詞匯,你會嘗試用法文的發音規則去讀。(看到德語的詞匯發音反倒認為怪怪的?)
7.當有人叫你將“有個女孩站在墻邊”翻譯成中文時,你第一時間會探討,孩子究竟是陰陽中的哪性,以致你會想德語學習網站,這孩子他跟墻上是貼近著(an)還是分開的(neben),居然忘了用beside這個詞。(除此此外,小編都會努力地把賓語放在第二位)
8.當你聽到某個法語詞匯跟法文詞匯一樣時,會特別激動,例如:robust,不用說,你是永遠也不會去查它的英語念法,由于你早已滿足于用法文將它念下來了。(嗯,robust這個詞明明是英語的好嘛!)
9.你開始歪曲一些很潮的簡寫詞,讓它弄成英式首字母所寫,例如:你不再稱officelady為OL,而是倔強地稱其為BK(Bürokauffrau)。(覺得更炫酷一些了嗎?)
10.當你碰巧看到好萊塢影片中參雜著一兩句法文,如《007明天帝國》中的機場的服務人員說:“GutenTag!”你會特別激動,使得將視頻倒回來再次再聽一遍或以上。(看到iphone廣告里有GutenTag,小編的同學激動地倒回來給小編再次聽了一遍暈~)
11.當你看ChinaDaily遇見不會的英語詞時,你會掀開法文朗文辭典。(一個語族,差不多嘛嘿嘿)
12.當你逛書店,見到作者前頭帶有[德]字樣的書籍,就會拿上去翻看。(小編暫時還木有膽量)
13.你在寫中文的時侯一直忘掉開輔音最后那種e,例如:intensive。(英文考試被坑慘了)
14.你會不知不覺地在所有英語短語后加上-en,但是將-ed簡化為-d。(是不是需要順便考慮一下代詞變位何種的)
15.看見長一點的日語助詞,你會認真考慮它是否可分。(嗯嗯,明明長詞匯可分才合理嘛)
16.當要寫中文語句用到動詞時,你會認真考慮時態的位置。(說的太對了)
17.你會將比如Americanautomobileassociation之類的長長的名詞性詞組寫成:Americanautomobileassociation,后邊不留任何縫隙。(如此長的詞匯,看著居然也蠻順眼~)
18.你會將中文的比喻詞直接當動詞用,令你的英語同學哭笑不得。(小編想曉得英語同學該有多狠英語)
19.你用英語讀73時,高考慮先讀three。(小編仍然想曉得,美國人念中文或則英文的時侯會怎樣想哇)
不曉得看完了你們有神馬看法呀,快來留言給小編吧~