更新時間:2025-01-12 20:34:12作者:佚名
兄弟四人(四兄弟演唱組)版本
純真任務(wù)版
彼得、保羅和瑪麗 (PP&M) 版本
中英文歌詞:
500英里
演唱:《純真使命》
如果你錯過了我乘坐的火車
(如果你錯過了我乘坐的火車)
你會知道我已經(jīng)走了
(你應(yīng)該明白我已經(jīng)離開了)
一百英里外都能聽到汽笛聲
(百里之外都能聽到汽笛聲)
一百英里,一百英里
(一百英里,一百英里)
一百英里,一百英里
(一百英里,一百英里)
一百英里外都能聽到汽笛聲
(百里之外都能聽到汽笛聲)
主我是一,主我是二
(上帝,一百英里,兩百英里)
主啊,我三歲了,主啊,我四歲了
(上帝,三百英里,四百英里)
主啊我離家五百英里
(天哪,我離家五百英里)
遠離家鄉(xiāng)網(wǎng)校頭條,遠離家鄉(xiāng)
(離開家,離開家)
遠離家鄉(xiāng),遠離家鄉(xiāng)
(離開家,離開家)
主啊,我離我家門還有五百英里
(天哪,我離家五百英里)
我背上沒有一件襯衫
(我衣衫襤褸)
我的名下一分錢也沒有
(我身無分文)
天哪miles是什么意思miles是什么意思,我不能這樣回家
(天哪,我不能就這樣回家)
這一路,這一路
(這邊這邊這邊)
這一路,這一路
(這邊這邊這邊)
天哪,我不能這樣回家
(天哪,我不能就這樣回家)
如果你錯過了我乘坐的火車
(如果你錯過了我乘坐的火車)
你會知道我已經(jīng)走了
(你應(yīng)該明白我已經(jīng)離開了)
一百英里外都能聽到汽笛聲
(百里之外都能聽到汽笛聲)
注:由于歌曲版本不同,歌詞略有不同。 Go back home在原版中和他的版本中g(shù)o home都是“回家”的意思,而this way是“這邊/這邊”的意思。為了唱歌時發(fā)音連貫、流暢,歌詞是go a-home,this a-way,其中a-只代表發(fā)音,不代表意義,沒有實際意義。注意 go a home 和 thisaway 或 this a way 中缺少“-”符號是不正確的表達