更新時(shí)間:2024-12-31 20:43:20作者:佚名
“以家庭方式”并不意味著“在回家的路上”。在英語(yǔ)中,這句話實(shí)際上意味著“懷孕”。這個(gè)表達(dá)的意思大概在19世紀(jì)下半葉開始被廣泛使用,這個(gè)詞適用于男性和女性,意思是“即將成為父母”。
需要注意的是,當(dāng)我們想說“在路上”時(shí)貝語(yǔ)網(wǎng)校,介詞應(yīng)該是on,即on the way。而on the way,除了表示在路上的意思外,在口語(yǔ)中“有一個(gè)在路上”也有懷孕或新生兒即將出生的意思。
例子
你聽到好消息了嗎?克里斯汀以家庭方式!
你聽到好消息了嗎?克里斯汀要當(dāng)媽媽了!
- 她為什么離開?
她為什么離開
- 她陷入了家庭的困境。她讓我的家人蒙羞。
她懷孕了,給家人帶來了恥辱。
犯罪心理第 9 季第 20 集
因?yàn)樵诖蠖鄶?shù)情況下,“懷孕”的女性可能不愿意直接說出“懷孕”這個(gè)詞,所以人們發(fā)展出了許多表達(dá)“懷孕”的委婉說法。
例如:
● 她正在懷孕。
她正在臨產(chǎn)。
● 她的身體狀況很脆弱。
她懷孕了。
● 她相處得很好。
她很滿足。
● 她即將有一件幸事。
她很快就會(huì)有一件喜事。
● 她已經(jīng)有孩子了。
她懷孕了。
● 既然已經(jīng)是兩人份了,為什么不吃呢?
既然懷孕了,為什么不吃呢?
● 當(dāng)朱莉發(fā)現(xiàn)你撞倒了我妹妹時(shí)會(huì)發(fā)生什么?
如果朱莉知道你讓我妹妹的肚子變大了,會(huì)發(fā)生什么?
《絕望的主婦》第三季
● 這里有人在烤箱里烤過面包嗎?
這很難說。你們有懷六甲的嗎?
美少女的謊言 第二季
我們也說“她很高興”。可見,中外人在描述微妙事物時(shí),都會(huì)使用迂回的表達(dá)方式。另外,雖然也是“懷孕”,但未婚女子意外懷孕時(shí)in the way是什么意思,會(huì)說:
她有麻煩了。
她有麻煩了。
“你有家人嗎?”不是問“你有家人嗎?”
但這意味著你已經(jīng)組建了家庭嗎?有孩子嗎?
對(duì)于母語(yǔ)人士來說,家庭始終是大家庭。這可能是因?yàn)楫?dāng)我很小的時(shí)候,他們與我的許多親戚有很多接觸。
對(duì)于以英語(yǔ)為母語(yǔ)的人來說in the way是什么意思,這里的家庭被認(rèn)為是你自己組建的新家庭。當(dāng)我們年輕的時(shí)候,可能普通家庭與我們的聯(lián)系更加緊密。
他們不會(huì)問“你有家人嗎?”如果我指的是父母或其他大家庭,除非我是寄養(yǎng)兒童或其他什么。
如果你真的想問對(duì)方的父母或親戚,你就不會(huì)問“你有家人嗎?”除非上下文是您正在與收養(yǎng)的孩子聊天。
“你有家庭嗎?”的隱含意義實(shí)際上是“你有配偶/伴侶和孩子嗎?” (你有配偶/伴侶和孩子嗎?你有組建自己的家庭嗎?)
如果你已婚,你的回答是:
如果你還沒有結(jié)婚,你的回答是:
2024-12-31 21:59
2024-12-31 17:08
2024-12-31 11:27