更新時間:2024-10-10 17:22:27作者:佚名
自發布以來,它引起了很多批評。
劇情剪輯混亂,時間線混亂
主創對人物了解不夠透徹
網友們出于多種原因給予差評。
與此同時,影片的票房卻極其慘淡
上映8天實時票房498.9萬
票房預測下調至619.8萬元
這與影片的2億元投資相差甚遠。
“票房災難”用英語怎么說?
我們來看看《紐約郵報》的報道
?????
票房炸彈/失敗
Bomb在這里的意思是“一次巨大的失??;票房極差;不受歡迎”。
此外,還可以使用動詞flop。這里如果用flop作為名詞的話,可以表達為票房上的失敗。
相反,“票房大熱”可以表達為票房大賣。
例如:
這部新科幻電影票房慘敗,使制片廠遭受重大損失。
這部新的科幻電影票房慘敗,給制片廠帶來了重大損失。
盡管好評如潮,這部藝術電影的票房卻慘敗move the box是什么意思,表明它沒有引起主流觀眾的共鳴。
盡管廣受好評,這部藝術電影的票房卻慘敗,這表明它沒有引起主流觀眾的共鳴。
之前我們也了解過“票房逆轉”
“逆跌”是指票房不降反升。
?????
逆勢下降
Buck的動詞意義是突然地或以不受控制的方式上下移動貝語網校,意思是“突然搖動;猛烈地顛簸;抵抗;抵制”。 down trend的意思是“下降的趨勢”,buck a down trend的意思是“逆勢而行”,即“逆勢而行”。
Buck還可以與up組成動詞短語,是cheer up的同義詞,意思是“歡呼雀躍”。
讓我們看一些例子:
我們很高興再次重申,這部電影扭轉了下滑的趨勢。
我們很高興再次談論它,因為這部電影逆潮流而行。
這個好消息讓我們大家都振奮起來。
我們都為這個好消息感到振奮。
接下來我們就來看看
與“box office”相關的英語表達
?????
最賣座的
Top-grossing是一個形容詞,意思是“最高的票房/最高的收入”。通常用于描述電影、音樂、游戲等領域產品的收入。同義詞包括:最高總收入、最高收入等。
看一個例句:
中國懸疑劇《迷失星辰》是上周末全球票房最高的電影。
中國懸疑劇《消失的女孩》上周末成為全球票房最高的電影。
賺
賺錢這個詞很簡單。意思是“票房達到……”。可以直接說“電影+賺+錢”,其中“賺”也可以換成“賺”,比如:
看一個例句:
包括周四的票房在內,該片總票房為 9,830 萬美元(9.68 億元人民幣)。
包括周四的票房收入,該片總票房達到 9830 萬美元(9.68 億元人民幣)。
我們經常在新聞中聽到諸如“某部電影票房XX元,高居票房榜榜首”之類的話。這時,我們可以套用一句話:這部電影賺了……,這使它遠遠領先于其他電影。
其中move the box是什么意思,put可以替換為place,其中place是動詞,表示“地點”,后面跟序數詞,表示“排名”,如:
看一個例句:
中國愛情片《愛不息》在上映五天后獲得第二名。
中國愛情電影《我愛你!》 “開業五天后,排名第二。