更新時間:2024-07-27 15:50:10作者:佚名
目前已有10萬+人關注和加入我們
ID:NaDuoEnglish
想和朋友一起學習英語嗎?
請參閱文章末尾的說明。
加入“Nado English”微信或QQ群。
最近我們群里有位朋友叫 Hui,
這個問題是在一個英語學習小組里提出的。
相關圖片如下:
注意:get-together是聚在一起的意思。
圖片放大如下:
里奧納多老師給出了犀利的回答,如下圖所示。
可能有些同學看完這些就明白了,但是有些同學可能還是有點困惑,另外也有不少同學對類似的動詞介詞搭配問題感到困惑,所以這里有必要做一下深入的分析。
我們先從大家比較熟悉的初中英語知識arrival in和arrival at開始說起。
“arrive in / at”這個短語我們都很熟悉,中學老師反復強調,它們是“固定搭配”!而且規定大地方用“in”,小地方用“at”。
當時我聽老師的話肯定是對的,因為考試的題目就是這樣的,答案里arr后面只能接in和at。
華文教育的目的是為了考試,考好成績才是最重要的,更深層次的原因沒有講清楚,或者有些老師自己也不清楚,畢竟思考是需要精力的,光照著課本和大綱看書是不夠的,看書才是最簡單的。
那么,除了考試大綱之外,我們又應該怎樣理解“arrive in / at”呢?
今天,里奧納多老師就來為大家詳盡講解。
在我看來,文章一般可以分為兩種類型。
一種是讀者看完書之后,覺得作者很厲害,但是卻不太理解;
一種是讀者看完之后感覺很牛逼,終于明白了一個知識點。
本文力求簡潔樸實,屬于第二種。
首先,arrise 表示動詞本身的意思(之一),是不及物動詞。如果后面跟賓語,比如“地點”,則需要用介詞。例如,in 和 at 構成“介詞短語”,充當地點狀語。
這里有些例子:
我們明天將抵達布拉格。
當天晚些時候我們抵達了布拉格。
我們直到午夜過后才抵達酒店。
我們直到午夜之后才到達酒店。
以上是arrival in/at的典型用法。
眾所周知,還有一個與arrive意思相同的詞是reach,中學老師也常常用它進行比較。
不同之處在于reach是及物動詞,后面可以直接帶賓語,比如后面帶地點的話,就不需要加“in/at”。
上述示例可使用 reach 重寫如下:
我們明天將到達布拉格。
當天晚些時候我們抵達了布拉格。
我們直到午夜過后才到達酒店。
我們直到午夜之后才到達酒店。
因此,arrive與reach在表達“到達”時,本質的區別就在于一個是不及物動詞,一個是及物動詞。
考慮到這一點,我們可以回答初學者提出的一些比較基本的問題。
比如有同學問過:“我們明天就到,這個句子為什么不用in或at?arrival in/at不是固定組合嗎?”
這就是典型受到“固定搭配”毒害的例子。
作為不及物動詞,“arrive”后面不必跟賓語。我們把這種情況稱為“裸奔”。
那么既然是“裸奔”,為何還要用in和at這種“固定組合”呢?
就像你裸奔時還穿著襪子或內衣一樣……
如果要裸體,那就得徹底裸體,擺脫固定的組合。
那么“我們明天到達”該怎么翻譯呢?
一些有強迫癥的同學總是覺得翻譯的別扭,好像“arrive”后面不跟某個地點他們就不舒服。
其實漢語中也有類似的表達方式,比如疑問句和答案:
“您到酒店了嗎?”“是的。”
回答“我到了”不是也沒有賓語嗎???上面提到某個地方時也會發生類似的情況,但這里沒有必要再提了。
所以“我們明天會到。”才是正確的表達,也是裸奔到的用法,擁抱自然arrive是什么意思,回歸本質,翻譯過來就是“我們明天會到。”
了解了這一點之后,我們就可以進入正題了。
我們一起“裸奔”吧,徹底揭穿“固定搭配”的真面目!
繼續說,“我們明天就到。”
讓我們擴展一下這句話并添加一些趣味。
例如:
“我們明天將‘準時’到達”怎么翻譯?
“我們明天將‘在您之后’到達” 怎么翻譯?
“我們明天會‘比你先’到達”怎么翻譯?
“我們明天從上海抵達”怎么翻譯?
“我們明天‘為了錢’到達”怎么翻譯?
在繼續閱讀之前,請先自己思考一下。
“我們明天會準時到達”
明天我們將準時到達。
“我們明天會‘在您之后’到達”
明天我們將在您之后到達。
“明天我們會‘比你先’到達”
明天我們將比您先到達。
“我們明天從上海過來”
我們明天將從上海抵達。
“我們明天就來arrive是什么意思,為了錢”
明天我們就會來取錢。
看了以上5個例子,我們是不是需要在“arrive”后面再增加5個“on / before / after / from / for”這樣的“固定搭配”呢?
所以大家應該清楚,上面這些例子,本質上都是“不及物動詞裸奔”+“介詞短語”,而不是“固定搭配”!
“固定搭配”給人們帶來的危害是巨大的,它剝奪了單詞裸奔的權利,使大家形成了“不及物動詞+介詞”、“固定搭配”的錯誤思維模式!
更進一步,繼續加深理解。
“我們明天將‘準時’到達”怎么翻譯?
明天我們將準時到達。
這里也用了“Arrive in”,不過請注意,這里的“in”是跟時間連用的,組成短語“in time”,意思是“及時”。
因此,您可能不會問這樣的問題:“‘arrive in’ 后面不應該跟 ‘big place’ 嗎?”
上面的解釋都是針對最常見的單詞“arrive”進行的,不及物動詞比較容易犯“固定搭配”錯誤,所以我們主要講一下不及物動詞。
但其實及物動詞也是類似的,我們把“及物動詞+賓語”作為一個整體,相當于“不及物動詞裸奔”,可以進行類比。
例如,讓我們使用 reach 重寫上面的句子。
“明天我們將準時到達北京”
明天我們將準時到達北京。
“我們明天‘跟著你’到北京”
明天我們將繼您之后到達北京。
“明天我們將‘比你先’到北京”
明天我們將比你先到北京。
“我們明天從上海到北京”
我們明天將從上海抵達北京。
“我們明天將準時到達北京”
明天我們將準時到達北京。
這里就更加明顯了,句子的主體是“我們明天就到北京”,后面的介詞短語都是狀語貝語網校,表示時間、地點或目的。
綜上所述,動詞就是動詞,介詞就是介詞,本來就沒什么血緣關系,相安無事,你非要撮合他們一起領結婚證,一起過新婚之夜,那不是隨便撮合一下嗎?
明白了這一點之后,我們就可以回到文章開頭的主題了。
為了更好地解釋,我們將句子縮短如下:
我們將計劃在不久的將來舉行一次聚會。
該句子的主體是:
我們將計劃一次聚會。
在這里plan是及物動詞,get-together是聚集的意思,這句話本身已經充分表達了“我們將制定一個聚會的計劃”的意思。
后面接什么介詞取決于介詞短語要表達的意思。
如果我們用“在不久的將來”來表示目的,那么可以翻譯為“在不久的將來”我們將制定聚在一起的計劃。
如果我們用“在不久的將來”來表示時間,那么翻譯過來就是我們將計劃“在不久的將來”聚在一起。
里奧納多老師是這樣回答的:“為了表示的目的,在表示的時間。”
總之,沒有所謂的“固定搭配”,最多只能稱得上是“常見搭配”!
最后,給大家帶來一首由利奧·納多老師創作的即興打油詩。
名字是:動詞?別提了……
動詞?別提了……
利奧·納多
動詞就是動詞,
介詞就是介詞。
和平生活沒有什么錯。
平庸之人隨意撮合情侶。
那么,現在你明白了嗎?
- -結束 - -
想和朋友一起學習英語嗎?
請參閱文章末尾的說明。
加入“Nado English”微信或QQ群。
回顧過往亮點
免費英語福利
所有年齡段:
成人:
孩子:
)
兒童語音:
納多廣播電臺
其他干貨
通過聽歌來學習英語
英文漫畫
這就是英語
讓你與眾不同