更新時間:2024-06-04 17:27:14作者:佚名
我們先來看一篇來自《經濟學人》的相關報道,原文在文末,感興趣的同學可以掃碼閱讀。接下來我們來梳理一下文章的重點內容和表述:
01
東北地區現狀
我們先來看一下文章的標題和摘要:
關于東北銹帶的故事在中國廣為流傳
描寫苦難的黑色小說、電影和電視節目很受歡迎
東北銹帶故事在中國引起共鳴
描寫艱苦生活的黑暗書籍、電影和電視節目很受歡迎
這兩句話高度概括了文章的內容。
Be resonant 意為“引起共鳴”,通常用來形容某個話題、故事或情感在人們心中激起漣漪,引起同樣的感受。也可以用 strike a chord 代替。
resonant 的動詞形式是 resonate。此句子可以用 resonate 重寫如下:
東北銹帶故事引起中國人共鳴
Noirish 是一個形容詞,意思是“具有黑色電影的特征”。這種風格通常包含黑暗、壓抑、神秘和犯罪的元素,并且經常與強硬的主角、難以預測和引人入勝的故事情節聯系在一起。
這個詞源于法語中的noir,意思是“黑暗”。
描繪苦難是現在分詞形式的后置形容詞,修飾黑色小說、電影和電視節目。意思是:描寫苦難的黑色小說、電影和電視節目。
文章開頭引用了小說《平原上的摩西》中描寫東北潰敗的一段話:
這聽起來不像是一個容易居住的地方。燒焦的汽車散落在荒涼的土地上。這座城市的工廠舉步維艱;工人大批被解雇。最糟糕的是,一名連環殺手正在散播恐怖。
這不是一個適合居住的地方。燒毀的汽車散落在荒涼的田野上。這座城市的工廠陷入困境,工人被解雇。最糟糕的是,一名連環殺手正在散播恐慌。
Scorched 的意思是“燒焦,燒焦”。本文中,scorched cars 指的是被火燒焦的汽車。這個詞一般可以用來形容火災現場或高溫熱浪。我們在文章中討論過這個詞。我們來看一個例句:
太陽炙烤著大地。
太陽灼熱地照射著大地。
我們來回顧一下《經濟學人》的一句話:
酷熱氣溫席卷美國,超過一億人面臨高溫警告。
高溫席卷美國,超過1億人面臨高溫警告。
litter這個詞用得很形象,它的本義是名詞,意思是“垃圾”。想象到處都是垃圾的場景,所以就引申為“散布到處”。英文解釋是to be spread around a place; to contain or involving a lot of a specific type of thing, generally sth bad.
原著中有一句話形容家里亂糟糟的場面,用了這個詞:
房子的其余部分一片混亂:臥室的地板上散落著一堆堆從垃圾場撿來的沒洗的、油膩而又黑色的衣服。
房子的其余部分一片狼藉:臥室地板上堆滿了臟衣服,上面沾滿了廢品場留下的油污。
litter 的一個常見搭配是 be littered with,意思是“充滿,布滿”。它可以在書面上代替 be full of,例如《經濟學人》關于俄烏戰爭的報道:
歷史上不乏原本應該短暫但卻持續多年的戰爭。
縱觀歷史,無數戰爭本應迅速解決但卻拖延多年。
可以通過散布、撒落或鋪開來代替垃圾。
Desolate 的意思是空蕩蕩的,沒有人,讓人感到悲傷或恐懼。可以用 bleak 代替。在文章中,Scorched cars litter a desolate scenery 的意思是:燒焦的汽車散落在荒涼的土地上。
Lay off 的意思是“解雇”。如果在中間加連字符,它就變成名詞,例如:
疫情期間,該公司大規模裁員。
疫情期間該公司裁減了大量員工。
此外,“裁員”還可以用 discharge、dismiss、sack 和 make sb duplicate 等詞語來表達。
我們在 中也討論過這個詞。
Drew 表示大量的人或動物,通常成群結隊地移動或做某事。它通常與介詞 in 一起使用:成群結隊、大量、大量。
其他類似的表達還有:in large numbers、in abundant、in great masses 等等。
Sow 是一個動詞,字面意思是“播下種子”。它也可以用來描述在某個地方或人群中傳播一種感覺、思想或行為。在這個句子中,連環殺手正在播下恐怖意味著連環殺手正在傳播恐怖。
東北是中國“銹帶”的統稱,包括黑龍江、吉林和遼寧三省。該地區在西方曾被稱為“滿洲”,如今已成為城市衰敗的代名詞。但正因為如此,東北正成為中國流行文化的前沿。
東北是中國銹帶的統稱,包括黑龍江、吉林和遼寧三省。該地區在西方曾被稱為“滿洲”,如今已成為城市衰敗的代名詞。然而,正因為如此,它正在掀起一股中國流行文化的浪潮。
Rust belt 即“銹帶”,通常指曾經依賴制造業作為主要經濟支柱,但因產業結構調整或衰退而陷入經濟低迷的地區。這句話中的銹帶指的是中國東北地區,即黑龍江、吉林、遼寧三省。
美國也有“鐵銹地帶”,主要集中在東北部,靠近五大湖地區。特朗普口號“讓美國再次偉大”的要點之一就是要振興制造業,振興美國“鐵銹地帶”。
同義詞的意思是“成為...的代表或典范”。也可以用“成為...的象征”或“成為...的代表”來代替。我們來造句:
OpenAI已經成為尖端人工智能技術的代名詞。
OpenAI已成為前沿人工智能技術的代表。
Urban Decay 的意思是“城市衰敗”。有一個化妝品品牌叫 Urban Decay。
02
東北地區為何衰落
東北地區曾是中國的主要制造業中心。20 世紀 50 年代,中國三分之一的大型工業項目都來自東北;工人們的工作穩定,工資優厚。但 20 世紀 80 年代的經濟改革打破了東北地區的生產壟斷;國有企業縮減規模,為私營企業讓路。20 世紀 90 年代,東北地區出現了大規模裁員。2001 年,東北地區 8.3% 的勞動力處于失業狀態。
這些省份曾是中國制造業的中心地帶。上世紀 50 年代,中國三分之一的大型工業項目都起源于此;工人們有穩定的工作和優厚的工資。但在 80 年代,經濟改革打破了該地區對生產的壟斷;國有企業縮減規模,為私營企業讓路。到了 90 年代,裁員潮隨之而來。到 2001 年,東北失業率達到 8.3%。
monopoly 中的前綴“mono-”表示“單一”,如一夫一妻制、獨白等;“-poly”表示“出售”,因此 monopoly 即為“僅有一個賣者”,引申為“壟斷、獨家”,后面帶介詞 in/of/on。
文中“打破地區對生產的壟斷”的意思是:打破地區對生產的壟斷。
機構是指一群人以團隊或組織的形式一起工作。本文中的國營機構指的是國有企業。
Downsize 可以從構詞法的角度來分析,Down 是“向下、減少”的意思,size 是“規模”,所以 downsize 就是“縮小規模、縮小規模”的意思。在商業和組織管理中,可以用它來描述減少人員數量或組織規模,以降低成本或提高效率。這個詞在《犯罪心理》中出現過:
redundancy 的本義是“額外的、多余的”。如果員工太多desolate是什么意思,就會出現裁員,所以也引申為“裁員”的意思。前面我們提到過 make sb duplicate,而 redundancy 就是它的形容詞形式。
03
文藝復興興起的原因
歷史的轉折幾乎是在一瞬間開始的,東北這個曾經重要的軍事、外交和工業中心,突然間失去了政治身份的榮耀和個人生活的安全感。
這一突變,催生出了許多以此為背景的文學作品貝語網校,如雙雪濤的《平原上的摩西》《飛行者》、班宇的《冬泳》《逍遙游》、鄭直的《仙癥候群》等。
許多東北說書人親眼目睹了這些斷裂。該流派最著名的小說家雙先生、班宇和鄭直都是在遼寧長大的,他們都選擇了心懷不滿的工人作為主人公。他們的故事聚焦于犯罪、貧窮和動亂塑造的艱苦生活。
東北的許多小說家都親眼目睹了這些動亂。東北小說中最著名的作家是雙雪濤、班宇和鄭直desolate是什么意思,他們都是在遼寧長大的,他們筆下的主人公都是失意的工人。他們的故事主要描寫了犯罪、貧窮和動亂造成的生活艱辛。
破裂的本義是“斷裂”,本文中指東北地區由盛轉衰,有種“我看見他蓋高樓,我看見他宴請賓客,我又看見他的樓倒塌”的強烈落差感。
體裁 注意發音 [???nr?],指文學、藝術、電影或音樂的“流派、類型”。例如,小說、詩歌、傳記、科幻小說等都是不同的文學體裁。
Protagonist 的意思是“主要角色”,我們在一篇文章中討論過。
Hardscrabble 的意思是“貧窮、困難和悲慘”,通常用來形容生活艱難和貧困的狀況。可以用“貧窮”和“掙扎”等詞代替。
你也可以分享你的東北文學書單哦~
今天就到這里,如果想看原文,可以掃描下方二維碼,包含原文、翻譯、音頻、單詞搜索功能: