更新時間:2023-06-09 14:07:15作者:佚名
當涉外資料文件翻譯(譯文)遞交至各國使使館、工商局、稅務局、教育局、婚姻登記處等辦事機構或單位時,為確保和證明資料譯文與原件內容的一致性與完整性,翻譯資料須經翻譯認證并且翻譯公證。其實許多人并不知悉翻譯認證與翻譯公證在作用、文件領域及相關代辦事項等方面的差異,所以而耗費了不少時間、精力及成本費用。
首先,翻譯認證即翻譯簽章,是指經過我國公商行政管理機關即將登記注冊的翻譯機構或具有翻譯服務經營資格的機構,對顧客委托翻譯的文件進行精確翻譯并在譯文復印件上加蓋翻譯機構圖章的翻譯服務行為。認證翻譯(譯文)以方便顧客下一步到國家機關單位代辦相關登記業務。翻譯認證或簽章的應用范圍涵括公司注冊審計、出國留學、法院仲裁材料、學歷職稱認證,及其它各種文件、證明、證書、證件等等。
翻譯公證牽涉出國留學、探親、定居、謀職等多個領域,指的是公證處對于公證當事人源文件和譯文進行譯文公證,并出示相關公證文書,證明譯文內容屬實且與原文保持一致,同時公證翻譯(譯文)具有與原文同等的法律效應。國家正規公證處具備外文翻譯能力,使得能確保公證材料的權威性和普適性。申辦翻譯公證須攜帶申請人的身分證明材料原件(自然人提供身分護照,法人遞交營業執照以及法定代表人的身分證和私章),還要翻譯的文件(除簽證外,其他文件通常狀況下應通過所在國家公證機構公證并經由美國駐該國使使館認證);若非公證申請人本人代辦,還須提供授權委托書和代理人的身分護照。須要留意的是全國翻譯專業資格證全國翻譯專業資格證,部份國家要求附上譯文與原文相符公證書,并且還須要在公證詞中申明所證文件譯文與原文相符,而發往俄羅斯使用的公證詞中則無須出現“意大利譯文與英文原文相符”。
但是,并不是所有涉外文件資料都同時還要經過翻譯認證與公證。顧客在申領資料文件翻譯認證時,最好咨詢清楚該類文件在翻譯認證的基礎上是否還須要疊加翻譯公證,這么便可節約代辦業務的時間和成本。通常狀況下,比如我儒學生出國留學所需的學位證、畢業證和成績單,僅需經由有資質的權威翻譯機構進行翻譯認證,無須至公證處公證便能榮獲相關國家部委的認可。而有一部份還要移民護照的留學文件則須要先進行翻譯認證,再經過我國公證機關的翻譯公證,最后遞交至相應國家機關單位代辦登記業務。