更新時間:2021-05-25 08:23:19作者:admin2
你好,學習幾年英語,再來筆譯賺錢,行不通。除非你是天才,我記得有一個英語教授,去到美國,聽到美國小孩的英語,覺得自己還不如他們,而且現在很多APP可以實現面對面翻譯,和外國人溝通都沒問題,而且還可以進行AR翻譯,拿著手機對著想要翻譯的內容,馬上就可以翻譯出來。
作為一名持有CATTI二級筆譯證15年的“老”翻譯,和你聊一下CATTI的考試標準以及備考問題。
一、只考CATTI的筆譯能拿證書嗎?答案很明確:無論只考CATTI筆譯還是口譯,只要兩科同時及格,就可以拿到相應級別翻譯證書。(二三級需要《綜合》和《實務》同時及格,一級只需要《實務》及格即可)
CATTI翻譯資格證書的考試涵蓋7個語種,4個等級和2種類別,都是獨立報考和拿證的。以英語-二級-筆譯為例,選擇報考英語二級筆譯,考兩科——《筆譯綜合能力》和《筆譯實務》,只要兩科分別都及格(滿分100分,及格60分),就可以拿到CATTI二級筆譯證書(英語)。當然,也可以選擇報考英語二級口譯,那是另外一種證書,和筆譯證書之間不存在關聯。
二、如何備考?因為你沒有說明目前的語種、水平、報考級別和備考時間。
那我們假設以下條件:大學過了非英語專業六級,分數優良,沒有翻譯經驗,準備報考三級筆譯,備考時間半年。
在你努力學習的前提下,通過三級筆譯的概率是80%。三級筆譯的《綜合》和四六級的題型類似,詞匯和語法(選擇題),閱讀理解和完形填空,難度也相似。如果英語六級成績還不錯的話,不用花費太多時間備考《綜合》,每兩天做一套模擬題或往年真題就可以。關鍵是《實務》,是兩篇英譯漢和兩篇漢譯英。在四六級考試中雖然有翻譯題,但是以單句或段落為主,而且僅僅是試題的一部分,備考四六級時沒有重點訓練。因此,面對完全實戰的四篇文章的翻譯,確實是很大的挑戰,尤其對于缺乏翻譯經驗的學生來說,更需要在備考中加大訓練量。因此,在半年的備考中,可以將《綜合》和《實務》的投入時間比例定在2:8左右,重點訓練翻譯實務。可以多閱讀雙語對照的刊物,學習翻譯技巧,也可以將這類讀物作為翻譯訓練材料,嘗試每天翻譯兩篇英譯漢和兩篇漢譯英,然后對照譯文找差距。半年之后的考試,估計《綜合》及格的概率95%,而《實務》要及格需要實力加幾分運氣,如能遇到自己比較熟悉的題材,及格的概率在75%左右。也就是說成敗主要看《實務》的及格情況。
如果是二級筆譯的話,半年的備考遠遠不夠,至少需要一年的刻苦訓練,同樣,成功與否關鍵看《實務》。
建議還是從三級入手,熟悉題型和評分標準,增強考試信心,爭取先輕松過三級,半年之后沖擊二級,通過概率還是比較高的。