更新時間:2021-05-15 12:22:59作者:admin2
個人覺得還是學好專業比較實用,至于翻譯,其實你可以直接去考翻譯證,憑借你的語言能力過關難度不大,翻譯分很多種,有些需要的不止是熟練度,和您的專業有也有很大關系,你的優勢加在一起,只能是你應聘做專業的商務翻譯有優勢。
那是絕對有的,現在中國的外企多,學英語的很吃香。
大一到大二上學期的課表和英語系基本一致,英語精讀、泛讀/報刊閱讀、寫作、聽力、口語/演講,有一兩門中文專業課,中國文學與審美意識、漢語言文字。大一階段屬于英語基礎技能的鞏固。大二下學期開始上翻譯專業課:基礎口譯、基礎筆譯、文化與翻譯,外加中文專業課,國學經典導讀,另外仍然有精讀、口語、聽力等基礎技能課。二外方面大二學一年,因為大三會有幾門中文課,基礎技能課到大三基本就沒有了。大三的課程有英語文學作品中譯、中文作品英譯、美國文學、英漢交替傳譯、翻譯理論等。大四課很少,有模擬會議口譯等。教材方面,基礎技能課用的都是北外出的《現代大學英語》系列,口筆譯教材用的是全國外語翻譯證書考試指定教材。部分課程如中文專業課是由老師發講義,沒有固定教材。本人北外09級翻譯專業本科生。
高級翻譯和普通翻譯區別:1、培養目標不同。普通翻譯學碩士強調培養理論與實踐相結合的人才,要學習的理論內容較多;而專業翻譯碩士則是純職業性的,具有很強的實踐性。2、學制不同。普通翻譯學碩士是三年制;而翻譯專業碩士則為兩年制。3、收費問題。普通翻譯學碩士基本都是公費;而翻譯專業碩士從2012年起一律均為自費,口譯專業為22000/年,筆譯則為18000/年。4、畢業方式不同。普通翻譯學碩士畢業是要寫畢業論文的,而專業翻譯碩士相對要簡單一些,是完成一個報告。另外翻譯專業碩士在考試錄取時分比較低,很多高翻和商英如果考不上可以選擇調劑到翻譯專業碩士專業。而且翻譯專業碩士是隸屬于高翻學院的,師資相差不大。可以依據自己的實力和需求對專業進行選擇。
您好:英語大多是專業的縮寫,比如外國語文學,英語教育,英語翻譯高級翻譯就是專業性很強的了,一看名字就知道,普通翻譯就是那種基本的翻譯吧,畢竟你懂的,中文在中國還分地區方言呢,普通翻譯沒有高級翻譯語言組織靈活,所以要搞清楚,如果選定了學校,最好是能打電話去學校問一下最好了。