更新時間:2024-12-26 15:48:39作者:佚名
今天,我們來學(xué)習(xí)一下英語中的“touch”這個詞,看看它在外國人的口語表達(dá)中是否有我們猜不到的含義。
觸摸——n. v. 觸摸,觸摸,接觸;
在日常生活中,外國人經(jīng)常喜歡說這樣一句話,叫做:
即觸即走
字面意思好像是:touch and go (X)
很多朋友看到這樣的翻譯,都會產(chǎn)生一點誤解;)
注意:“touch - and - go”是一個非常嚴(yán)肅的表達(dá)方式!
事實上,“touch-and-go”最初起源于:
航空術(shù)語!
最初,“touch-and-go”主要用來指飛機著陸時,剛剛接觸地面,然后立即升空起飛,類似于我們經(jīng)常看到的蜻蜓接觸水面的速度。看;
但這樣的情況對于飛機來說是非常非常危險的!
所以“touch-and-go”后來逐漸引申為意思:一種非常不確定的形式起飛英語的英文,或者一種非常危險的情況,一種不可預(yù)知的時態(tài)!
手術(shù)后的前兩天將是“即走即走”。
手術(shù)后的前兩天非常危險且難以預(yù)測。
操作——n. (外科手術(shù))
需要學(xué)習(xí)一系列英語課程的朋友可以點擊下方欄目進行學(xué)習(xí)! !
在英語中,還有另一種關(guān)于“touch”的表達(dá)方式起飛英語的英文,叫做:
潤色
字面意思好像是:向上觸摸(X)
這個翻譯常常引起很多朋友的誤解!但似乎有些不對勁!
其實“touch up”中的“touch”并不是“觸摸”的意思,而是有另外一層含義,指的是:
touch -- v. 修飾,點綴;
潤色
它真正的意思是:潤飾……,修飾……;
也可以用來表示:(對某些圖片或文章等進行一些小的修改)!
這張照片顯然是經(jīng)過修飾的。
這張圖片顯然經(jīng)過了修飾。
顯然——副詞顯然,顯然
需要學(xué)習(xí)一系列英語課程的朋友可以點擊下方欄目進行學(xué)習(xí)! !
關(guān)注@EnglishTiantiantalk,每天都有新收獲;讓我們一起努力網(wǎng)校頭條,共同進步,加油! !