更新時間:2024-10-05 09:11:21作者:佚名
“爸爸”這個詞,已經不再熟悉了……
但如果我問你,
英語中是“父親”還是“爸爸”?
你可能會驚呆……這不是很簡單嗎?
當然“爸爸”和“爸爸”都是可以接受的!
但,
兩者之間的差異是巨大的。
今天就帶大家來詳細了解一下↓↓↓
父親
通常譯為“父親”貝語網校,生物類,強調血緣關系,是一種書面語言。
例如,“親生父親”的意思是“親生父親”。
同時,father作為名詞,也可以表示“……的創始人、父親”他像他爸爸 兩種的英文,常用短語是“……的父親”。
再補充幾個關于“父親”的英語俚語↓↓↓
1、有其父必有其子。有其父,必有其子。
當你看到這句經典名言時,千萬不要把它翻譯成“有其父必有其子”,因為它的真正含義是“有其父必有其子”。
2. 父傳子,世世代代
“from...to...”的意思是“從...到...”,那么“fromfathertoson”就是“從父親到兒子”,就是“代代相傳”的意思。通常譯為“爸爸、爸爸”,比較口語化。
他們不一定有血緣關系他像他爸爸 兩種的英文,但一定是那種陪伴孩子長大、養??育成人的人。
電影《銀河護衛隊》中,這句臺詞充分表達了爸爸這個詞所蘊含的情感↓↓↓
他可能是你的父親,但我是你的父親。
他也許是你的親生父親,但我卻把你當作自己的孩子。
補充幾句↓↓↓
1.全職爸爸全職保姆爸爸
我們都知道“stay-at-home”就是“呆在家里”的意思,那么什么是“呆在家里爸爸”呢?
這就是我們常說的“全職奶爸”,在家照顧孩子。
——今天的作業——
對于有血緣關系的“父親”,我該怎么說呢?
A、父親
B、爸爸