更新時(shí)間:2024-07-11 14:39:37作者:佚名
星巴克
英語
星巴克
意思1Latte是星巴克的拿鐵,其實(shí)是意大利語,意思是奶油
意義來源2
大家都知道星巴克的名字來源于《白鯨記》中熱愛咖啡的大副,但很少有人知道這個(gè)名字是誰想出來的。
這可以追溯到 1970 年代初,當(dāng)時(shí)星巴克以銷售咖啡豆和香料起家。星巴克的名字確實(shí)困擾了星巴克的三位創(chuàng)始人。戈登·鮑克與他的創(chuàng)意伙伴、藝術(shù)家特里·赫克勒討論了店名,他其實(shí)想用“裴廓德號(hào)”這個(gè)名字星巴克的英文,這個(gè)名字來自《白鯨記》中的那艘船。特里·赫克勒不同意這個(gè)意見,他想要一個(gè)與眾不同、與美國(guó)西北部有關(guān)的店名,他選擇了雷尼爾山附近礦工聚集地的名字“Starbo”。經(jīng)過討論,杰拉爾德·鮑德溫又把這個(gè)名字和他最喜歡的《白鯨記》聯(lián)系起來。星巴克是裴廓德號(hào)上熱愛咖啡的大副。霍華德·舒爾茨在書中說,這個(gè)名字讓人想起海上的冒險(xiǎn)故事,以及早期咖啡商周游世界尋找好咖啡豆的傳統(tǒng),有某種緬懷水源的含義。
(1)以上信息部分來自《Pour your heart into it》Howard Schultz Dori Jones Yang 1997
星巴克的標(biāo)志則更加神秘。據(jù)說在名字確定之后,特里·赫克爾開始研究他的舊航海書籍,后來找到了一幅 16 世紀(jì)斯堪的納維亞雙尾美人魚木雕(版畫)。于是他設(shè)計(jì)了星巴克的標(biāo)志,中間是一條美人魚網(wǎng)校頭條,周圍是 STARBUCKSCOFFEETEASPICES 字樣。根據(jù)我的研究,這個(gè)標(biāo)志最早是在 1971 年 3 月 29 日使用的。當(dāng)時(shí),星巴克公司的名字叫
星巴克咖啡公司(華盛頓公司)
注冊(cè)地址為 2200 W.Emerson Place Seattle, Wash. 98199
隨后,1986年11月18日,僅有“STARBUCKS”字樣的標(biāo)志獲得注冊(cè),美人魚的外觀基本保持不變。
1989/6/6 注冊(cè)的商標(biāo)(可能以前用過)變化很大,顏色改為綠色,美人魚還是全身像,還有肚臍,但已經(jīng)脫離了版畫風(fēng)格,更像是一個(gè)標(biāo)志。
隨后,星巴克于1994年1月11日完成了現(xiàn)版標(biāo)志的注冊(cè)。不過,顏色并沒有準(zhǔn)確定義,事實(shí)上,據(jù)說這個(gè)標(biāo)志從1992年就開始使用了。
其后又于1996年12月及1997年12月進(jìn)行了小規(guī)模的補(bǔ)充注冊(cè),前者主要明確了綠色的定義,后者則在圖案上略有變化,似乎只涉及線條的粗細(xì)。
從星巴克標(biāo)志的演變歷程中不難看出,美人魚越來越含蓄,從最初露胸的版本,到后來雙馬尾都難以辨別的版本。第一次重大改變(1994 年版)是用頭發(fā)遮住美人魚的胸部,就像很多含蓄的美女照片一樣。據(jù)說是因?yàn)轭櫩偷囊庖姡麄冇X得美人魚的形象非常具有攻擊性,里面有太多“性”元素。
是不是因?yàn)樵娴膌ogo太過寫實(shí)直接?所以后續(xù)的改動(dòng)就是去掉一些不必要的元素星巴克的英文,比如去掉那個(gè)看起來像分腿的魚尾,那個(gè)姿勢(shì)太不優(yōu)雅了,這也是現(xiàn)版最大的改進(jìn)。
據(jù)說,這一重要改動(dòng)是 Quantum Graphics & Design 的 Michael Parent 先生做出的。他發(fā)現(xiàn)大家對(duì)雙腿分開的美人魚設(shè)計(jì)不滿意后,主動(dòng)找到 Howard Schultz,提交了自己的設(shè)計(jì)改動(dòng)。當(dāng)然,他也因此賺了不少錢。
然而,露出一半的魚尾(有兩個(gè)叉子,而不是三個(gè))經(jīng)常被誤認(rèn)為是美人魚的手。據(jù)說,就連星巴克的員工都不知道蟹爪其實(shí)是尾巴。
我想Terry Heckle先生之所以選擇美人魚作為標(biāo)志,主要是因?yàn)樗哂形说哪芰Α?/p>
如今,原始版本的標(biāo)志仍然保留在西雅圖的派克市場(chǎng)。
關(guān)于星巴克美人魚的一個(gè)大爭(zhēng)論是,這個(gè)形象到底是海妖還是美人魚。
我參考的一篇重要文章《星巴克的 Siren 如何變得不那么調(diào)皮》也提到了對(duì) Sirens 的解釋。他在文章中提到:
基本上,從我從不同來源(包括那本書)收集到的信息來看,神話中不同的半人半女之間有很多混淆。她們通常被稱為塞壬——半鳥半女人和半魚半女人的變體。魚型通常被稱為美人魚。根據(jù)古希臘人的說法,這兩種類型的人都以歌曲和性承諾勾引水手,然后殺死他們,但漢斯·克里斯蒂安·安徒生和迪士尼幾乎讓每個(gè)人都忘記了這一點(diǎn)。
他認(rèn)為塞壬指的是半獸半女人的怪物,包括半魚、半女、半鳥、半女人等等。半魚半女人的怪物被稱為人魚。為此,我也查找了我所掌握的資料。
其中一些摘錄如下:
塞壬
在希臘神話中,塞壬是會(huì)用甜美的歌聲誘惑水手的仙女,導(dǎo)致他們的船沉沒。這幅由 19 世紀(jì)法國(guó)畫家 Leon Bell 創(chuàng)作的畫作展示了奧德修斯將自己綁在船長(zhǎng)身上以抵抗誘惑的場(chǎng)景,該畫作現(xiàn)藏于法國(guó)圣奧梅爾的桑德林酒店博物館。Encarta 百科全書
Microsoft Encarta 參考庫 2005。
我的《大英百科全書》1929 年第 14 版有更詳細(xì)的說明:
在希臘神話中,福爾庫斯特的女兒是海神。或者,在后來的傳說中,是另一位神阿克洛俄斯和仙女之一。在荷馬史詩中,她們有兩個(gè)女兒;她們的家鄉(xiāng)是西海的一個(gè)島嶼,位于埃埃亞島、喀耳刻島和斯庫拉巖之間。